Цитата
Я угрожала вам письмом из какого-нибудь азиатского селения, теперь исполняю свое слово, теперь я в Азии. В здешнем городе находится двадцать различных народов, которые совершенно несходны между собою.
Письмо Вольтеру Екатерина II,
г. Казань
Хронограф
<< | < | Ноябрь | 2024 | > | >> | ||
1 | 2 | 3 | |||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
-
1923 – Родился живописец, заслуженный деятель искусств ТАССР, народный художник ТАССР Ефим Александрович Симбирин
Подробнее...
Новости от Издательского дома Маковского
Погода в Казани
Фотогалерея
Герои Василия Аксенова говорят по-татарски
- 05 сентября 2016 года
5 сентября 2016 года в Казанской ратуше казанским любителям литературы презентовали сборник произведений Василия Аксенова на татарском языке.
Известный русский писатель Василий Аксенов родился и некоторое время жил в Казани. Поэтому очень многое на его пути к становлению, как в творческом, так и в личностном плане, связано со столицей республики. Этот исторический факт стал мощным импульсом к созданию в Казани музыкально-литературного фестиваля «Аксенов-фест», в рамках которого удалось издать сборник произведений писателя на татарском языке.
В издание вошли переводы трех произведений – романа «Лендлизовские», рассказов «Зеница ока» и «Рыжий с того двора». Как отметил автор-составитель книги писатель Ахат Мушинский, несмотря на то, что большинство татар знают оба языка – и татарский, и русский, эту книгу необходимо было перевести.
Он поблагодарил члена правления Союза писателей РТ Разиля Валеева, главного редактора журнала «Октябрь» Ирину Барметову и автора переводов, молодого прозаика Рустама Галиуллина, присутствовавших на презентации, за помощь в издании книги.
Р.Галиуллин рассказал о работе над переводом романа «Лендлизовские», представленного в сборнике. По словам прозаика, это пятая по счету книга, переведенная им с русского на татарский язык.
«Только у великих писателей манера письма простая, легкая, и я считаю Аксенова одним из великих. Несмотря на это, мне было очень тяжело переводить роман», – признался переводчик.
Ведущие актеры Татарского академического театра имени Г. Камала и казанского ТЮЗа прочитали отрывки из романа «Лендлизовские» о тяжелых военных годах. Звучал русский и татарский язык, на фортепиано играл Эльмир Низамов.
Итог литературного вечера подвел народный поэт Татарстана, лауреат Тукаевской премии Разиль Валеев:
«Все, что связано с Аксеновым, так быстро решается. Решили построить музей Аксенова – построили. Решили создать сквер Аксенова – создали. Решили издать книгу – издали. Это волшебная сила и творчества, и личности Василия Павловича».
Он также отметил личное участие Мэра Казани Ильсура Метшина, который поддержал инициативу издать Василия Аксенова на татарском языке. В заключение Разиль Валеев добавил, что, будучи школьником, он вошел в русскую литературу через родной татарский язык.
«Сейчас я «общаюсь» с Аксеновом на татарском, что вдвойне приятно, ведь каждому человеку хочется, чтобы с ним говорили на его родном языке», – заключил поэт.
Так получилось, что книга Василия Аксенова на татарском языке стала главной героиней пресс-конференции, которая прошла в Доме-музее писателя утром 2 сентября.
Сборник произведений, связанных с Казанью, выпущен Татарским книжным издательством при поддержке Мэрии города. Он будет доступен для свободного чтения во всех библиотеках города.
Фото Владимира Зотова