Цитата
<...> Казань по странной фантазии ее строителей – не на Волге, а в 7 верстах от нее. Может быть разливы великой реки и низменность волжского берега заставили былую столицу татарского ханства уйти так далеко от Волги. Впрочем, все большие города татарской Азии, как убедились мы во время своих поездок по Туркестану, – Бухара, Самарканд, Ташкент, – выстроены в нескольких верстах от берега своих рек, по-видимому, из той же осторожности.
Е.Марков. Столица казанского царства. 1902 год
Хронограф
<< | < | Ноябрь | 2024 | > | >> | ||
1 | 2 | 3 | |||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
-
1855 – При Казанском университете открыт повивальный институт, и с тех пор в университете начали учиться девушки
Подробнее...
Новости от Издательского дома Маковского
Погода в Казани
Фотогалерея
Язык доносит до нас подлинный аромат времени
- Эльвира Кудрецкая
- 17 декабря 2003 года
Татарский язык входит в древнюю и по сей день еще загадочную семью тюркских языков. Прежде чем говорить об истории нашего прекрасного, пронизанного волжскими ветрами и алтайским горным воздухом татарского языка, попробуем осмыслить зарождение тюркских литературных языков.
Меня всегда интересовала история. Но, к сожалению, исторические факты нередко искажаются в угоду политикам, древние камни порой заменяются новоделами. Конечно, хорошо, что есть такие значимые ориентиры, которые уже трудно переиначить, например, Тауэр, Лувр, Собор Василия Блаженного, наконец, родной Казанский Кремль.
Могилы легендарных героев засыпаны курганами, возникновение городов – тема для дебатов. Только одно доносит до нас подлинный аромат времени, жизни народов – это язык. Пока жив язык – жив народ, его обычаи, история. И поэтому так яростно сражаются с американизацией Франция и Германия, маленькая, но с баснословно интересными легендами Ирландия и гордая Шотландия.
История народа неразрывно связана с историей его языка. Это правило особенно актуально для татар, так как понятие татарский язык стало общеупотребительным гораздо ранее того, как наши предки стали называть себя татарами.
До сих пор бытуют разные термины типа старотатарский язык, которым называется даже язык вековой давности. Вообразите себе, что язык современников Блока и Бунина назвали бы старорусским языком, при всех его несомненных отличиях от современного разговорного языка. Гораздо более адекватными терминами являются борынгы татар эдэбияты и соответственно – борынгы татар теле (древний татарский язык и литература). Они дают почувствовать, что классический период где-то в позапрошлом веке сменился средневековьем.
Синтез высокого стиля и разговорного языка в России завершился созданием литературного языка лишь благодаря титаническим усилиям Пушкина. Осознав все это, мы сразу попадаем в привычную со школьной скамьи систему координат.
Татароязычное делопроизводство стало языком российской дипломатии вплоть до Индии Великих Моголов уже в XVI веке. Но до создания литературного языка было еще далеко, ведь у татар современные стили литературы не возникали вместе с созданием Академии наук, как у русских. Впрочем, и староверческие произведения XIX века кажутся вышедшими из-под пера авторов допетровской эпохи. Как блистательно писал французский историк Фернан Бродель, в повседневности соседствуют самые различные эпохи, и соответственно – их языки. Кто знает, может на катастрофическое упрощение русского языка влияет не только деградация образования, но и кризис экономики, когда каждый восьмой житель России живет натуральным хозяйством.
Научное исследование языков пережило расцвет во второй четверти прошлого века, когда был проделан ряд исследований по реконструкции языков древности. К сожалению, блистательная «Татар эдэбияты тарихы» (История татарской литературы), созданная Г.Губайдуллиным и Али Рахимом в 1920-е годы, не получила продолжения, а ее авторы не пережили годы большого террора.
История литературы эпохи Тюркских каганатов (VI-IX века) в XX веке заинтересовала немецких ученых. В условиях пропаганды превосходства русской культуры их труды были напечатаны по-русски лишь в 1980-е годы. Возможность для изучения родной культуры оставалась лишь для представителей татарской эмиграции. Выпускник Сорбонны, глава Милли Идарэ Садри Максуди в Турции в 1928 году создал концепцию тюркской истории и права. К сожалению, одноименная книга вышла в Казани на русском языке только в позапрошлом году.
Отрицание наследия предков начало преодолеваться лишь в годы «оттепели», когда большинство книг на арабском шрифте было выпущено из спецхрана библиотеки КГУ. В других местах это наследие почти не сохранилось. Но новое поколение практически не знало арабский шрифт. В 1963 году наконец-то вышла хрестоматия «Борынгы татар эдэбияты». С этого времени студенты татарских отделений начали по примеру других тюркских народов изучать свою литературу с Орхоно-Енисейских надписей.
Памятник-эпитафию, сооруженный в 730-е годы в честь одного из правителей Второго тюркского каганата – Бильге-кагана, русский ученый Н.М.Ядринцев обнаружил в 1889 году в Кошо-цайдамской долине, на берегу реки Орхон в Монголии. Расшифровка эпитафии открыла для мира древнетюркский рунический алфавит. Невозможно переоценить значение этого памятника для изучения мироустройства, опыта государственности и культуры древних тюрков.
В 1894 году академик РАН, бывший инспектор мусульманских школ Казанского учебного округа, друг Марджани и противник Насыри Вильгельм (Василий) Радлов публикует перевод Орхоно-Енисейских надписей на немецкий язык и вводит их в научный оборот. В 1967 году тиражом 4 800 экземпляров выходит книга Льва Гумилева «Древние тюрки», которая моментально расходится. Тюркские каганы в его изображении олицетворяют архетип мудрых правителей.
Открытие древнетюркской литературы для потомков в прошлом веке имело самые неожиданные выводы. Фатих Амирхан в 1910-е годы в рассказе «Фатхулла хазрет» предсказывал, что в будущем татары будут пользоваться несколько измененным уйгурским алфавитом. А наш современник Олжас Сулейменов пропагандирует использование руники – хотя бы в частной переписке.
Невозможно объяснить значение Орхоно-Енисейских надписей, не приводя их текста. На памятнике в честь Бильге-кагана, в частности, объяснялись принципы мироустройства.
Когда было сотворено вверху голубое небо и внизу темная земля, между ними были сотворены сыны человеческие. Над сынами человеческими воссели мои предки – Бумын-каган и Истеми-каган.
Бильге-каган философски оценивал историю тюркских народов, то переживавших величие имперских государств, то вновь превращавшихся в отдельные племена, подчиненные иноземным правителям.
Тюркский народ, когда же ты тощ и голоден, ты не понимаешь истинных причин сытости и, раз насытившись, ты не понимаешь состояния голода. Вследствие того, что ты таков, ты, не слушаясь поднявшего тебя ни твоего хана, ни слова его, стал бродить по всем странам и большая часть твоя погибла; вы же, оставшиеся тогда живыми, по всем странам скитались в совершенно жалком положении.
По милости неба и потому, что у меня самого было счастье, я сел на царство каганом. Став каганом, я вполне поднял погибший народ, неимущий народ сделал богатым, немногочисленный народ сделал многочисленным.
В 1910-е годы, описывая последние годы ханской Казани во время правления хана Шахгали, историк Хади Атласи почти полностью повторяет обвинения Бильге-кагана в адрес тюрок. Он пишет, что сами казанцы были причиной поражения, так как наносили вред своей религии и нации, откровенно предавая их. По словам автора, этот обычай остался в наследство и современным татарам. Эта мысль перекликается с мыслью Гумилева о том, что сами тюрки зачастую были главными виновниками падения своих государств. Таким образом, уже в самом начале зарождения тюркской литературы ее основной темой стала судьба народа в дни поражений и побед.
Ученые не оспаривают существование единого тюркского литературного языка, как минимум, начиная с VIII века. Гораздо более спорен вопрос о времени возникновения современных тюркских языков. Так, даже Каюм Насыри во второй половине XIX века отмечал различие между языком (лугат) и диалектом (лахджа). Он называл татарский язык лахджа-и-татар.
В целом, эта тема в тюркологии трактуется неоднозначно. Например, Вильгельм Радлов оставил нам в наследство 14-томный классический словарь, который носит название словаря тюркских диалектов. До радловского словаря, в 1870 году, был опубликован словарь Лазаря Будагова, переизданный в 1960-е годы. Будагов, тюрколог армянского происхождения, тоже называет разветвления тюркского языка диалектами, наречиями.
Радлов и Будагов используют слово диалект для обозначения того, что мы сейчас называем самостоятельными языками, например, узбекский или татарский. Татарские авторы, например, Салим-Гирей Джантюрин, создают словари под названием Лугат тюрки (Тюркский язык, Уфа, 1911). Только в 1910-е годы часть молодой татарской интеллигенции станет называть татарский отдельным языком.
После 1917-1918 годов, уже после смерти Радлова, в советской России начинают писать о диалектах тюркского языка как об отдельных языках.
Дело здесь не обошлось без вмешательства политики. И раньше в России преследовались политические цели. Но всегда было бесспорно наличие единого тюркского языка.
Эльвира КУДРЕЦКАЯ