Пишем о том, что полезно вам будет
и через месяц, и через год

Цитата

Сей город, бесспорно, первый в России после Москвы, а Тверь – лучший после Петербурга; во всем видно, что Казань столица большого царства. По всей дороге прием мне был весьма ласковый и одинаковый, только здесь еще кажется градусом выше, по причине редкости для них видеть. Однако же с Ярославом, Нижним и Казанью да сбудется французская пословица, что от господского взгляду лошади разжиреют: вы уже узнаете в сенате, что я для сих городов сделала распоряжение

Письмо А. В. Олсуфьеву
ЕКАТЕРИНА II И КАЗАНЬ

Хронограф

<< < Апрель 2024 > >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
  • 1886 (14.04)  – В деревне Кушлауч (в другой транскрипции - Кушлавыч) Казанской губернии (ныне Арский район РТ) родился поэт, классик татарской литературы Габдулла Тукай (Габдулла Мухаметгарифович Тукаев)

    Подробнее...

Новости от Издательского дома Маковского

Finversia-TV

Погода в Казани

Яндекс.Погода

Латиница: главное – не спешить!

Татарский шрифт – понятие неоднозначное. Это и арабская графика, и латинская, и русская, то есть кириллица, которая ныне используется в нашей стране. Сегодня актуальным стал вопрос: ка­кая из них наиболее приемлема как основа татарской письменно­сти?

Я  родилась и  большую часть  моего существования жила в советское время.  Училась в русской школе, однако и татарский язык, к счастью, не совсем забыла, даже считается многими, что хорошо знаю. Но...

Попробую расшифровать это «Но...»

Мои  родители – Рахим и Кашифа Тумашевы, хотя и родились до революции, выросли в окружении русских, пройдя обучение в русскоязычных учебных заведениях. Они свободно общались и с русскими, и с татарами, что, впрочем, свойственно было в то время  татарской интеллигенции. Тумашевы отлично владели не только арабской графикой и  кириллицей – им по школе была знакома и латиница. Оба не только хорошо говорили, но и грамотно писали на обоих языках. Поэтому смена шрифтов, которая происходила после революции неод­нократно, для моих родителей не была слишком болезненной.

Другое дело – одноязычные татары, владевшие лишь татарским языком и, соответственно, знавшие только арабский шрифт. И таких было в татарском населении, изначально грамотном, подавляющее большинство. Уже в раннем детстве все посещали мусульманские школы при мечетях – медресе, где осваивали арабский шрифт.

И что же произошло? Грамотное население одним росчерком пера было превращено в неграмотное! Ведь большинство татар, как, впрочем,  ряд других народов, башкиры, например, владели исключительно только арабской графикой.

Вспоминаю наш разговор на эту тему с Ризой Газизовым –  выдающимся исследователем  татарского и русского языков в свете их сопоставления. Незадолго до его смерти мне довелось сотрудничать с ним по редактированию татарско-русского словаря. Он отлично знал оба языка. Риза эфенди рассказал мне, что до революции служил офицером царской армии. И  не сносить бы ему головы, если бы не пощадил его следователь, который не дал хода делу. Как человек большой эрудиции и безукоризненной грамотности, Газизов был принят на работу в Академию наук, где оказался свидетелем жуткой картины: во дворе этого научного учреждения были разведены костры, в которые безжалостно бросали все напечатанное или написанное арабским шрифтом. Помню, с какой болью Риза абый воскликнул: «Целое поколение татар оказалось неграмотным!»

Теперь представим такую картину: наиболее усердные и подготовленные татарские читатели все-таки приложили максимум усилий и овладели латиницей, на которую власти заставили их перейти с арабской графики. Ура! Однако радость длилась недолго. Вскоре появилось новое решение:  заменить латиницу кириллицей. Зачем? Не вдаваясь в подробности, предположу: чтобы и русские могли читать татарские и другие тексты. Замечу, что цель не была достигнута, ибо без знания татарских слов никто не может на кириллице прочитать их с правильным произношением. Поэтому без чужой помощи даже обрусевшие татары лишены возможности читать в подлиннике татарских авторов.

Теперь попробую ответить на вопрос:  следовало ли переходить с арабской графики на латинскую? Вопрос остается спорным, и я не берусь дать сию минуту однозначный ответ. Но убеждена:  с такой реформой ни  в коем  случае спешить нельзя! Первые несколько лет население должно привыкать к новой графике, не забывая и старую. Зачем уничтожать уже имеющуюся культуру, ведь она имеет общепланетарное  значение и распространение!  И тем более, что она имеет повсюду глубокие корни.

Какой же из трех шрифтов наиболее приемлем для татарской письменности?  Пусть отвечают на этот вопрос исследователи, отвечают аргументировано и по-настоящему научно. Я же могу лишь высказать свое мнение.

Латиница имеет много преимуществ по сравнению с двумя другими алфавитами: в ней буквы наиболее адекватны произношению. В свои семьдесят восемь я приступила к освоению арабского шрифта, чтобы прочитать пьесы, написанные моим отцом: Рахим  Исмагилович Тумашев был из  ранних драматургов и артистов, был опытным режиссером, о чем свидетельствуют его драмы, многочисленные программы и афиши спектаклей, поставленных и сыгранных с его участием. Поближе познакомившись с арабской графикой, прихожу к мысли, что современным, то есть обрусевшим татарам, не одолеть ее:  одна и та же буква  здесь нередко выражает много разных звуков и,  наоборот, многие звуки отображаются несколькими способами. Трудно, а то и непосильно большинству татар нашего столетия прочитать такой текст!

Похожая картина и при использовании кириллицы, о  чем я уже сказала выше. А вот «татарская» латиница способна преодолеть это препятствие.

Но  если мы не хотим иметь новую пропасть в развитии татарской грамотности, ни в коем случае нельзя спешить, Как говорится, поспешишь... Вот именно!

Зумарра ХАЛИТОВА-ТУМАШЕВА

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить